Кошница 0

Сонети (ново издание)

На склад
ISBN
9786190213369
22,00 лв.

Това издание на „Сонети“ от Уилям Шекспир излиза в новата поредица на „Колибри“, която ще включва най-доброто от световното поетическо наследство и е обърната към по-широка читателска аудитория. Елегантното библиотечно оформление е на Иво Рафаилов, а преводът е дело на поета Кирил Кадийски.

Книгата, която държите в ръце, уважаеми читателю, представя Великия бард единствено в качеството му на поет, и то с неговия най-популярен и представителен недраматургичен опус – Сонетите. Но тук те достигат до вас в ново българско звучене, подчинени на различна от познатите, вътрешно обоснована езикова философия. … Може би странно или несвойствено за определен кръг ценители, като име, поемащо отговорността за петия български вариант на Сонетите, срещаме това на поета Кирил Кадийски. Странно, защото той е познат на широката читателска публика преди всичко като преводач на френските прокълнати поети и на широк диапазон от славянските и руските класически и модерни поети. Но Кирил Кадийски е единственият български преводач, пристъпващ към Шекспировия сонетен опус, след като е превел почти всички представителни майстори на сонета и на Запад, и на Изток в Европа, от първите изкушени в жанра през утвърдените сонетописци до славянските им събратя през ХІХ век. Става дума за имена като Пиер дьо Ронсар, Франческо Петрарка, Торквато Тасо, Жоашен дю Беле, преводач е на Кримските сонети на Адам Мицкевич, на Сонетния венец на словенския романтик Франце Прешерн, дори на известния Пушкинов сонет – възхвала на сонета от 1830 г. („Самият Данте не презря сонета“). Ето защо Шекспир е най-отговорният преводачески проект, най-високото художествено стъпало и безспорно постижение на Кадийски. Автор на оригинални експериментални сонети в личното си творчество, преводачът демонстрира виртуозна стихотворна техника и в подстъпа си към 154-делния корпус се ръководи от най-новите открития в шекспирознанието. Така, за разлика от известните досега подходи към Сонетите, тук Кадийски предприема не толкова превод преизговаряне, колкото превод пресътворяване на заложения в тях нееднозначен и многопластов смисъл, който достига до читателя с хармоничното звучене и органичността на българския език.

Проф. д-р Людмил Димитров, Из Послеслова към изданието


Повече информация
Автор Уилям Шекспир
Страници 184
Корица мека
Език български
Година 2023
Дата на получаване 7.12.2023 г.
Издателство Колибри
Преводач Кирил Кадийски
ID на книга 618321
ISBN 9786190213369
Категории Поезия
Книги на български език
Нови книги
Напишете вашето мнение
Вие оценявате:Сонети (ново издание)
Вашият рейтинг
  • София / Книгомания / бул. Васил Левски 28
  • София / Книгомания / бул. Прага 17
  • София / Книгомания / The Mall, бул. Цариградско шосе 115

Knigomania.bg използва Бисквитки. Използвайки този уебсайт, вие приемате нашите Общи Условия и Политика за поверителност.